Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Health and Advertising
Health and Advertising
6 juillet 2010

Bachelot asked to test shoot rooms

Shoot_rooms

Most European countries have resigned to open supervised injecting rooms.

Not France, but a recent review of Inserm could change things.

Will there soon be "shot room" opened in France? Ces espaces, médicalisés, sont destinés aux toxicomanes les plus précaires qui se piquent dans la rue, les couloirs du métro, les toilettes des cafés. These spaces, healthcare, are for the most vulnerable addicts who take pride in the streets, subway tunnels, restrooms cafes. Devant la recrudescence des overdoses et des contaminations (VIH, hépatites), la plupart des pays européens se sont résignés à ouvrir des salles d'injection encadrées par des personnels de santé.
Before the outbreak of overdoses and infections (HIV, hepatitis), most European countries are resigned to open safe injection rooms supervised by health personnel. Pas la France. Not France. Pour les associations qui viennent en aide aux toxicomanes, il ya urgence.For associations that help to addicts, it is urgent.
A collective of a dozen associations sent a letter to Roselyne Bachelot asking him to "launch an experiment. L'an passé, la ministre de la Santé avait annoncé qu'elle attendait les résultats d'une expertise confiée à l'Inserm (Institut national de la santé et de la recherche médicale) pour se décider. Last year, the Minister of Health announced that it was awaiting the results of an expert assigned to the INSERM (National Institute for Health and Medical Research) to decide. C'est chose faite depuis la semaine dernière: la synthèse des travaux scientifiques est désormais publique. This has been done. Rassemblés par l'Inserm, 14 experts (épidémiologistes, professionnels de santé publique, psychiatres, addictologues, etc.) ont ainsi épluché la littérature scientifique et étudié les politiques de réduction des risques (RDR) mises en œuvre dans différents pays.In summary, Inserm claims the benefit of injecting rooms as a complementary tool in a comprehensive approach to risk reduction.
Create a link
En France, depuis la fin des années 80, la réduction des risques passe par la distribution de seringues, les traitements de substitution aux opiacés, le dépistage du VIH et les traitements antirétroviIn France since the late 80s, the risk reduction through distribution of syringes, HIV testing and antiretroviral treatment. Des dispositifs qui ont porté leurs fruits. Devices that have borne fruit. Mais 60% des usagers de drogues ont été contaminés par le virus de l'hépatite C, note l'Inserm. But 60% of drug users were infected with hepatitis C. De plus, de nouvelles populations, notamment des jeunes en errance, sont apparues qui échappent aux dispositifs existants. «Les gens tombent dans des trous», commente Elisabeth Avril, médecin et directrice de l'association Gaïa.In addition, new populations, including young deviants, are appeared. Une affirmation qui a de quoi conforter les associations de terrain. «Il faut pouvoir encadrer les toxicomanes, créer un lien avec eux pour pouvoir les amener vers des soins et un sevrage», expliquent-elles. "We must be able to restrict drug users, create a link with them to get them to care and weaning," explain associations. C'est maintenant à Roselyne Bachelot de trancher. Now Roselyne Bachelot decide.
«Pas d'effet d'attra««No effect of attraction
Ailleurs en Europe, quand des autorités ont pris l'initiative d'ouvrir des salles d'injections médicalisées, jamais l'opinion publique ne s'y est montrée d'emblée favorable. «Mais une fois le lieu ouvert, les riverains ont adhéré au dispositif», raconte Anne François, médecin au sein de «Quai 9», une salle de consommation ouverte à Genève depuis 1991.Elsewhere in Europe, when authorities took the initiative to open rooms injections medical facilities, public opinion does not immediately favorable. "But once the place opened, local residents have joined the device, "says Anne Francis, a physician in" Platform 9 "a consumption room opened in Geneva since 1991. Personnel hospitalier, travailleurs sociaux, municipalité et police sont membres du comité de pilotage de Quai 9. And the Swiss doctor add : "In ten years there was no effect of attraction for new customers."

La ministre de la Santé écoutera-t-elle les experts de l'Inserm ou Etienne Apaire, magistrat et président de la Mission interministérielle de lutte contre la drogue et la toxicomanie (MilIn France, if the Ministry of Health refuse to adopt a device that allows drug addicts do not « stay in the streets », municipalities, and particularly that of Paris, are ready to adopt the device themselves.

Publicité
Commentaires
Health and Advertising
Publicité
Publicité